Apa bahasa Inggrisnya Kebun Singkong, Kebun Apel, Ladang Jagung, Kebun Pisang, dan Sebagainya?

Orang Indonesia yang merasa bisa bahasa Inggris tapi cuma ‘kenal asu’ (sok kenal alias sok bisa) hanya mengenal kata ‘garden’ sebagai padanan ‘kebun’ dan ‘farm’ untuk padanan ‘ladang.’ Padahal di dalam bahasa Inggris banyak variasi dan alternatifnya.

Simak contoh-contoh berikut dan penjelasannya :

Kebun apel = apple orchard (pengertiannya, itu kebun milik petani kecil atau kebun apel di lahan sempit milik pribadi). Untuk kebun apel berskala besar yang dikelola secara komersial, istilah yang tepat adalah apple farm.

bahasa inggrisnya perkebunan apel, bahasa inggrisnya perkebunan kelapa sawit, bahasa inggrisnya perkebunan teh kopi, jagung

via : pinterest.com

Kebun pisang = banana grove (kebun pisang petani kecil-kecilan). Sedangkan kebun pisang besar = banana plantation.

Ladang jagung = corn field. Artinya, sepetak lahan untuk menanam jagung. Perkebunan jagung berskala besar = corn farm.

Hal yang sama berlaku untuk tanaman nanas. Ada ‘pineapple field’ dan ada juga ‘pineapple farm / plantation.’

Petak sawah atau hamparan tanah kering yang ditanami jahe = ginger fields. Perkebunannya = ginger farm / plantation.

Kebun kelapa kepunyaan mbahmu di desa = coconut grove. Tapi kalau mbah sampeyan punya berhektar-hektar kebun kelapa, namanya jelas coconut plantation.

Kebun singkong = cassava / manioc field. Perkebunan singkong = cassava / manioc farm / plantation.

Ladang yang ditanami tebu = sugar cane field. Perkebunan tebu milik BUMN = sugar farm.

Sepetak sawah yang ditanami padi = paddy field. Tapi hamparan sawah sejauh mata memandang yang dikelola sebuah perusahaan = rice farm.

Silakan anda lanjutkan sendiri daftarnya: ada sunflower field, ada pula sunflower farm.

Bagaimana sebutan untuk kebun anggur? Kita lihat dulu fungsi atau operasional kebun anggur itu.

Baca Juga :  5 Bahan Dapur Sebagai Pembersih Rumah

Kalau mereka menanam anggur untuk dijual langsung ke konsumen sebagai buah segar, maka dia disebut ‘grape farm.’ Tapi kalau anggur itu ditanam untuk diproses menjadi minuman wine, dia disebut ‘vineyard.’

Ladang ilmu ??? Agak sulit diinggriskan, sebab dalam sistem kolokasi mereka, kata ‘ladang’ dan ‘ilmu’ tidak bisa disandingkan. Dalam Bahasa Indonesia ada istilah bidang keilmuan (field of discipline). Tapi saya nggak yakin ‘field of knowledge’ bisa dijadikan padanan untuk maksud itu. Istilah yang lebih tepat adalah ‘sea of knowledge’… Semakin kita paham bahasa asing, kita pasti semakin hati-hati dan tidak sembarangan.

Ladang Uang??? Tidak ada. Dalam Bahasa Inggris kita mengenal ‘money tree.

Di mana kita mendapatkan informasi yang tepat dan cepat saji untuk kosakata? You bisa mencarinya di kamus eletronik monolingual atau kamus collocation. Kalau mau lebih cepat lagi, umpankan istilah pencarian yang tepat di Google.

Manfaatkanlah teknologi yang kita tidak ikut repot-repot membangunnya. Bebaskan dirimu dari kebebalan, kedunguan dan kepekokan yang membuat sebagian bangsa kita keras kepala, ngeyel dalam kemiskinan, takhayul dan kekumuhan, dan selalu jadi bulan-bulanan orang di luar sana. Disuruh perang ya perang, disuruh mengabaikan bangkai tetangga yang tidak sepaham ya abaikan, ckckckck… #Arif-Subiyanto

Loading...
error: